
Soirée poésie + traduction (World Poetry Day)
mardi 21 mars 2023 à La Sala Rossa (4848 Saint-Laurent)
portes à 19 h 30 et spectacle à 20 h – [billets] – [événement]
Présentée à l’occasion de la Journée mondiale de la poésie, en collaboration avec l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC)
Poèmes, traductions et chants en français, en anglais, mais aussi : anishnaabe, arabe, catalan, déné, espagnol, espéranto, japonais, portugais, roumain, shikomori et yiddish
Avec Nahka Bertrand + Émilie Monnet, Nicholas Dawson, Alina Dumitrescu, Eléonore Komai, Nadine Ltaif, le Parolier du Karthala, Elisabet Ràfols-Sagués, Alejandro Saravia, Sebastian Schulman, Claire Varin et la participation de Rachel McCrum
Commissaires et animation : Flavia Garcia et Jonathan Lamy
Accompagnement musical : Nadim Émond
À propos des poètes, traductrices et traducteurs

Nahka Bertrand est née sous les aurores boréales dans une petite ville au sud des Territoires du Nord-Ouest. Enfant, elle a vécu au sommet d’une montagne sous le soleil de minuit et a été élevée dans une profonde connaissance de l’immensité de la nature. Vivant actuellement au Québec, elle est mère de famille, conteuse et chanteuse. Elle a de l’expérience en traduction, en théâtre, en écriture et elle est une cuisinière hors pair. Elle a obtenu un diplôme d’études supérieures en journalisme de l’Université Concordia et travaille actuellement comme directrice artistique du Projet Tiotià:ke avec le Jamais Lu. [photo : Marjorie Guindon]
Né au Chili, Nicholas Dawson est écrivain, artiste, éditeur et chercheur. Il détient une maîtrise en études littéraires et un doctorat en études et pratiques des arts (UQAM). Il est l’auteur de plusieurs livres, dont Désormais, ma demeure (Triptyque, 2020, Grand Prix du livre de Montréal et Prix de la diversité Metropolis Bleu) et Nous sommes un continent : Correspondance mestiza (Triptyque, 2021, avec Karine Rosso). Spécialiste de la recherche-création, des écritures de soi, des études diasporiques et des théories queer, il a également dirigé plusieurs ouvrages collectifs en création littéraire et dans le milieu universitaire. Il a été membre du comité de rédaction et brièvement rédacteur en chef de la revue Mœbius. Depuis 2021, il dirige les éditions Triptyque.


Fantaisiste de vocation et roumaine d’origine, Alina Dumitrescu habite depuis 32 ans un rond-point de non-retour à Montréal. Bachelière de l’Université de Montréal en psychologie, criminologie et relations interculturelles, elle a oeuvré près de 20 ans dans le domaine communautaire et interculturel. Auteure du livre Le cimetière des abeilles (Triptyque, 2016) elle reçoit en 2018 le Prix de la diversité du Festival Metropolis Bleu. A cemetery for Bees, l’édition anglaise du livre, sous la plume de Katia Grubisic, paraît au printemps 2021 chez Linda Leith Publishing.
Rahim El had le Parolier du Karthala est un artiste, écrivain et slameur comorien. Il a représenté les Comores à des festivals un peu partout dans le monde, où il ne cesse de faire vibrer les scènes avec ses textes poignants et par la puissance avec laquelle il les déclame. Représentant du mouvement slam sénégalais au Masa d’Abidjan 2020, il est par ailleurs co-fondateur du collectif Arc-en-ciel au Sénégal, co-auteur du recueil collectif De cris et d’encre et Élegie des semeurs d’Afrique, président cofondateur de l’association Kam’art culture et directeur du Festival International Bagwe de l’Oralité (FIBO) aux Îles Comores.


Eléonore Komai est chercheuse sur les questions de migration et écrivaine basée à Montréal/Tiohtià:ke. Née au Luxembourg d’une mère belgo-hollandaise et d’un père japonais, Eléonore a grandi au milieu de langues et cultures plurielles. Ses écrits se nourrissent des thèmes de l’identité, du mouvement, et des relations avec le vivant. Elle explore différentes formes de poésies telles que le haiku, la poésie visuelle, ou oxymore qu’elle partage sur le compte Instagram @iamelekomai depuis 2021.
Nadine Ltaif est poète et traductrice. Elle est autrice de plusieurs recueils de poésie aux éditions du Noroît, dont Les Métamorphoses d’Ishtar, plusieurs fois réédité. Finaliste au prix Nelligan pour Entre les fleuves, elle est cofondatrice et coéditrice de la revue numérique Mïtra. Son plus récent recueil, Rien de mon errance, est paru en 2019. Trois de ses recueils ont été traduits en anglais aux éditions Guernica, dont Journeys (2020), traduit par Christine Tipper. Membre du Comité femmes du PEN Québec, elle travaille à la production de films avec la compagnie Nadja Productions. [photo : Hejet Charf]


Elisabet Ràfols-Sagués est une traductrice, professeure et écrivaine, née à Barcelone. Diplômée en philologie de l’Université de Barcelone, elle est également titulaire d’une maîtrise en traduction de l’Université de la Saskatchewan et du Programme d’écriture créative de l’Ateneu Barcelonès. Spécialisée dans l’écriture théâtrale, elle traduit plusieurs pièces de dramaturges canadiens et québécois vers le catalan, dont Je pense à Yu de Carole Fréchette en 2015 et Burning Vision de Marie Clements en 2016. Sa traduction catalane de la pièce Nassara de Carole Fréchette a été mise en lecture à la Sala Beckett de Barcelone et une production de Lumières, lumières, lumières d’Evelyne de la Chenelière est prévue à Barcelone en 2024.
Né en Bolivie, Alejandro Saravia vit au Québec depuis 2012 et travaille comme journaliste. Il a publié quelques livres de poésie, incluant les recueils trilingues Lettres de Nootka (2008) et L’homme polyphonique (2014). En 2017, son roman Rojo, amarillo y verde a été traduit en français (Rouge, jaune et vert) aux Éditions Urubu (prix John-Glassco) et en anglais chez Biblioasis. Il fait partie du comité de The Apostles Review. [photo : Sauline Letendre]


Sebastian Schulman is a writer, editor, scholar, and translator from Yiddish, Esperanto and other languages. From 2017 to 2022, he served as the executive director of KlezKanada, a leading organization in Yiddish arts and culture. His original writing and translations have appeared in Two Lines, Words Without Borders, ANMLY, Electric Literature, and elsewhere. His translation of Spomenka Stimec’s Esperanto-language novel Croatian War Nocturnal was published by Phoneme Media in 2017. [photo : Avia Moore]
Ph. D. en littérature, Claire Varin a aussi étudié le journalisme. Directrice de six collectifs dont Avec Monique Bosco (2017), elle a publié neuf livres, parmi lesquels Rencontres brésiliennes (2007), …La Mort de Peter Pan (2009) et Un Prince incognito (2012). Son dernier titre, Animalis (Leméac éditeur, 2018), est un essai littéraire sur les animaux. Certains de ses textes ont été traduits en anglais, en espagnol, en italien, en roumain et en portugais, dont Línguas de Fogo (2002, 2e édition 2023), essai sur l’œuvre de l’écrivaine brésilienne Clarice Lispector. [photo : Anne-Marie Baribeau / Culture Laval]

Cette Soirée de poésie et de traduction est organisée par La poésie partout dans le cadre de la troisième édition des Rencontres multilingues en poésie, qui se déroule du 21 au 28 mars 2023, grâce au soutien du Conseil des arts de Montréal, de Patrimoine canadien et de l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada. Nous remercions également Littérature québécoise mobile.
